A repository of Akan proverbs in Asante Twi, updated regularly
Proverb in Asante Twi
Abɛ bi rebewu a na ɛsɔ
Some palm trees give their sweetest wine on the verge of their death
Some people do not reach their peaks until well into maturity.
Abɔfra a ɔmma ne maame nna no, bɛntoa mpa ne to da
A child who doesn’t let their mother sleep always receives the enema
If a child remains stubborn, they will always receive punishments. The enema is sometimes used to deliver unpleasant medication anally, and is thus often used to threaten children.
Aboa bi bɛka wo a, na ɔfiri wo ntoma mu
An animal that would bite you would be in your clothes
It is those closest to you that can take advantage of their proximity to hurt you. Most traditional Akan attire have a loose cloth component that is folded/tied and so has a lot of folds. It is therefore not unheard of for insects to lodge in the folds and bite the wearer
Abɔfra bɔ nnwa na ɔmmɔ akyekyedeɛ
A child cracks snail shells, not tortoise shells
Children are supposed to, in Akan culture, take on tasks and concerns that are considered appropriate to their capacities. However, as another proverb indicates, children who are able to prove themselves are welcome to the ‘table of adults’.
Anoma anntu a, obua da
If a bird doesn’t take flight, it sleeps hungry
If the bird wants to find food, it needs to put in the effort of flying out of its comfort zone. Nothing ventured, nothing gained.
Baanu so a, emmia
When two people carry, it doesn’t hurt
This proverb emphasizes the benfit of cooperation.
Dua kontonkyikuronkyi na ɛma yehunu odwomfoɔ
It is the gnarly wood that reveals the (true) artisan
It is through adversity that skill is honed and displayed.
Efie biara mmaninsɛm wɔ mu
Every house has trouble(makers)
Self explanatory. It is sometimes quoted as "Efie biara Mɛnsa wɔ mu"
Funtumfunafu ne dɛnkyɛmfunafu, wɔn afuru bom nanso woredidi a na wɔreko efiri sɛ aduane dɛ yɛte no wɔ menetwitwie mu
Funtunfunafu and dɛnkyemfunafu have the same stomach (their stomachs are combined), yet when they are eating, they argue/fight because the tastiness of food is perceived as it slides down the throat.
This is a very layered proverb. The two names mentioned are dual figures of a single Akan entity, represented in adinkra as two crocodiles who form a cross. They therefore have two heads and two tails, but a single torso/belly. A major takeaway of this proverb is how it explains sibling/family/clan rivalry: although an achievement would benefit the whole community, the person through whom that achievement is realised enjoys the pleasures that come with that position.
Hu m’ani so ma me nti na atwe mmienu nam
“Blow air onto my eyes” why two antelopes walk together
In Ghana, it is very common for people to ask others to blow air onto their eyes when they feel a tiny object irritating the eye. This proverb praises teamwork, collaboration, and companionship, across facets of social relationships.
Hwimhwim adeɛ kɔ srosro
Swift things go easily
Things easily gained are easily lost.
Nea ɔwɔ aka no pɛn no suro sonsono
They who have been bittten by a snake before fear worms.
It explains the anxiety that comes with a bad experience. It is analogous to the English aphorism, “once bitten, twice shy.”
Nsuo a ɛdɔ wo na ɛkɔ w’ahina mu
It is water that loves you that enters your pot
Ahina refers to the fired clay pots used, among many other purposes, to fetch and water. The proverb suggests that it is a person who loves you that approaches or proposes to you, and alternatively that it is people who love you that engage with your affairs.
Nyansapɔ wɔsane no badwemma
Knots of wisdom are loosened by the wise.
This proverb is slightly ambiguous in translation. “Nyansapɔ” could refer to “wise knots”, “knots of wisdom”, or “knots tied by the wise”. Most interpreations suggest that the same meaning though: delivate problems require delicate solutions, and wise people are the ones who can deliver them.
Obi abawuo tuatua obi aso
Someone's child's death annoys someone else (disturbs their ears)
Someone's wailing at the death of their child may come across to someone else who doesn't have context as an unnecessary disturbance. This is used in situations where a person may not be able to perceive the full depth of a situation, whether emotional, physical, financial, etc. and so may dismiss the concerns of the affected party
Owuo atwedeɛ, baakofoɔ mforo
Deaths ladder is not climbed by only a single person
This proverb simply means everyone will die, with all the implications that follow from it.
Ɔbanyansofoɔ yebu no bɛ, yɛnnka no asɛm
A wise child is spoken to in proverbs, not plain language
In English, a word to the wise is enough
Ɔkɔtɔ nwo anoma
A crab does not give birth to a bird
One’s progeny rarely does not resemble them
Ti koro nkɔ agyina
A single head does not hold council
Two heads are better than one
Woforo dua pa a na yepia wo
It is when you climb a good tree that you are pushed up
It is when one pursues a commednable path that one is supported and encouraged.
Wotena dufokyeɛ so di bɔɔfre a wo to fɔ, w’ano nso fɔ
If you sit on rotting wood and eat pawpaw, your butt gets wet, and your mouth also gets wet
This proverb paints a realist world in which all things come at a cost. Both activities described are supposed to be comfortable and delicious respectively, but they come at the cost of a wet/soggy bottom and mouth.
Yɛwo wo to esie so a, wonnkyɛ tenten yɛ
When you are born on a mound, it doesn’t take long for you to get tall
People with starting advantages tend to end up better off relatively quickly, or with much less effort.